Frankly, I think it's necessary whether or not someone is
deaf/Deaf to put sounds into the subtitles.
Even people who can hear may be watching without the volume on.
I think it should be required to subtitle the audio completely.
That's the only truly universal subtitling. When translated into
other languages, the translator can also translate the words used
for the sounds.
Those of us who can hear or who can listen with the volume on
can correct videos where the original contributor failed to
completely subtitle the video. I wouldn't call the captioning
"complete" until all sounds are also captioned. The checkbox when
people are "finished" editing should have an option for "all sounds
have been captioned." The language right now implies spoken audio
On that note, there should be ways to add the symbols for when
someone is singing, etc.
In addition to ASL being appx. the 4th most spoken language in
the US, we have an aging boomer population that is increasingly
Internet savvy and they will appreciate full captioning. I consider
anything less to be hampering people's full participation in the
content we're working with.