Naming a different approach

Últimos en Salir's Avatar

Últimos en Salir

27 Jan, 2012 11:52 PM

Hi, we are now translating an english spoken video to spanish, another person already did it, but using some sort of local tone that we just don't share. How can we make distinctions between our work's name and the first one, now both are being labeled as "spanish".

Thanks a lot.

  1. Support Staff 1 Posted by m.shamraeva on 31 Jan, 2012 06:52 AM

    m.shamraeva's Avatar


    Thank you for using Universal Subtitles.

    Do you mean that some video has two versions of Spanish subtitles, one of which is yours and the other one was created in some dialect of Spanish? If so, then the first thing to do is to find out what dialect (e.g. Mexican or Argentinian) that really is - for example, by writing to the authors of that translation. As soon as we know that, I will label the other translation appropriately.

    In case I misunderstood you, please explain in more detail what you need. Thank you!

    Best regards,

    Margarita Shamraeva
    Universal Subtitles

Reply to this discussion

Internal reply

Formatting help / Preview (switch to plain text) No formatting (switch to Markdown)

Attaching KB article:


Attached Files

You can attach files up to 10MB

If you don't have an account yet, we need to confirm you're human and not a machine trying to post spam.

Keyboard shortcuts


? Show this help
ESC Blurs the current field

Comment Form

r Focus the comment reply box
^ + ↩ Submit the comment

You can use Command ⌘ instead of Control ^ on Mac